Echoes of the 1989 Student Movement: Translated Poems
今天分享的是小川诗人的《我情願——一位絕食者的心曲》。该诗通过一系列愿望表达了绝食者的决心和对祖国的深情。诗人愿意成为清水、腊梅、杜鹃、飞蛾、岩石和大树,象征着奉献、牺牲和不屈不挠的精神。无论是被大地吸收、被车轮碾压、带血长啼、燃为灰烬、倒在山谷还是被狂风闪电击穿,诗人都心甘情愿,只要祖国母亲的一声呼唤。诗歌表现了绝食者为了祖国和人民愿意百次牺牲的无私精神和坚定信念。
Today's featured poem is "The Wish of a Hunger Striker" by the poet Xiaochuan. Through a series of wishes, this poem expresses the determination and deep affection of a hunger striker for the motherland. The poet is willing to become clear water, winter jasmine, a cuckoo, a moth, a rock, and a tree, symbolizing dedication, sacrifice, and indomitable spirit. Whether being absorbed by the earth, crushed by wheels, crying with blood, burning to ashes, falling in the valley, or being struck by lightning and wind, the poet willingly accepts, as long as there is a call from the motherland. The poem embodies the selfless spirit and firm belief of the hunger striker, willing to sacrifice a hundred times for the country and its people.
[Poems translated by Tara]
#毋忘六四 #六四35周年 #June4th #TiananmenSquareMassacre #June4thPoems
点击图片查看原图
点击图片查看原图