Bad.
news
短视频
长视频
日本 AV
H 动漫
新闻
每日热点
下载 免费看片 App
更多
安全事故
年度热点
新闻快照
加入电报群
成人动漫
评论
相关内容
登录
|
繁體
搜成人🔞
搜新闻📰
最近搜索:
发布时间:
2021-10-18 16:16:11
1
分
数据加载中
关注推特
收听电报
2
1
0
【译者去世三年还没拿到翻译费,出版社“欠薪”到底有多离谱?】近日,出版人杨全强公开喊话河南大学出版社,为其策划图书的译者讨要拖欠数年的翻译费。随着事件发酵,越来越多证据表明该出版社在翻译版权方面的“鸡贼”早有前科。
大陆资讯
(
mp.weixin.qq.com
)
4年前
由
微信公众号
提交
闪电预览
分享到
Markdown支持
提交
提交中...
评论加载中...
您可能感兴趣的:
更多
1
2
1
1
我觉得自己翻译东西还是挺认真的,连文章里提到的一本书,都自费买来看了之后再翻译书名
1962年出版,200日元,60年后旧书300日元(含运费)。
图片
(
twitter.com
)
3年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
2
2
1
1
【文洁若:93岁,独自老去】文洁若已经成为中国翻译日本文学最多的人。大名鼎鼎的川端康成、芥川龙之介的作品当然翻译过,并不那么为人所知的三浦绫子、佐多稻子之类的作者,还能排出一串。在人民文学出版社工作了四十年,如今,离退休又过去了三十年,她的翻译从未停止。
大陆资讯
(
mp.weixin.qq.com
)
5年前
•
微信公众号
•
--
点击
0 评论
分享到
闪电预览
3
2
1
1
乔布斯去世那年,我 26 岁,距离乔布斯去世的年龄还有 30 年。回顾一下过去这十年:
- 读研 1年
- 翻译公司 3年
- 自由职业者 3年
- 日语老师 1年半
- 程序员 1年半
- 翻译图书 20册
推特中文圈
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
4
2
1
1
选了一门培训俄英互译的课,主要翻译俄语文学作品到英文。然后浏览了一下教授的背景。这位翻译家在美国拿到俄语文学的博士学位后多年翻译名著和各类不被英文世界熟知的作品,还多次利用职务之便把被苏联封杀的女诗人的手稿用外交邮袋从莫斯科带到西方翻译并出版。也是位奇人啊~
推特中文圈
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
5
2
1
1
建议出版社以后衡量译者的译文,如果不能达到DeepL的水平,就退货吧。
推特中文圈
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
6
2
1
1
好奇点了一下自己推的翻译,这翻译怎么做到的,费米子直接翻译成Fermiko了
图片
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
7
2
1
1
读王浩先生《哥德尔》,序言提到个细节,译者康宏逵“与我通信10来年。他为翻译这本书费了心血,我很有感触”。等等,怎么可能有译者为了翻译作品与作者通信10来年?查了下,才发现作者和译者都不是平常人。
王浩,近代数理逻辑学家…
推特中文圈
(
twitter.com
)
5年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
8
2
1
1
今天看一本书的中文版,读到“……宇宙都应变得更加真实和无序”,死也想不通“更真实”是啥意思,只好去网上找原文书,结果英文版没找到,只找到西班牙文版,下载用DeepL翻译了才知道,是说“更或然(就是更随机)和无序“。请求各位翻译翻到自己能懂再交给出版社,否则读者真很辛苦。
推特中文圈
(
twitter.com
)
4年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
9
2
1
1
讲真,整的那些大翻译运动还不如把中国人平时发的叼图翻译出去
推特中文圈
(
twitter.com
)
3年前
•
twitter机器人
•
--
点击
0 评论
分享到
创建一个新帐户
只需要几秒!
用户名:
电子邮件:
(必填)
密码:
输入验证码:
点此刷新
创建帐户
登录
已拥有账号并想要登录?
用户名:
密码:
登陆
忘记密码?